Now Reading
Sonnet VIII (Petrarch)

Sonnet VIII (Petrarch)

Avatar

Sonnet VIII

by Petrarch

Translated by Thomas Wentworth Higginson

Soleasi nel mio cor star bella e viva,
Com’alta donna in loco umile e basso:
Or son fatt’io per l’ultimo suo passo,
Non pur mortal ma morto; ed ella è diva.
L’alma d’ogni suo ben spogliata e priva,
Amor della sua luce ignudo e casso
Devrian della pietà romper un sasso:
Ma non è chi lor duol riconti o scriva;
Ché piangon dentro, ov’ogni orecchia è sorda,
Se non la mia, cui tanta doglia ingombra,
Ch’altro che sospirar, nulla m’avanza.
Veramente siam noi polvere ed ombra;
Veramente la voglia è cieca e ’ngorda;
Veramente fallace è la speranza.

She ruled in beauty o’er this heart of mine,
A noble lady in a humble home,
And now her time for heavenly bliss has come,
’Tis I am mortal proved, and she divine.
The soul that all its blessings must resign,
And love whose light no more on earth finds room
Might rend the rocks with pity for their doom,
Yet none their sorrows can in words enshrine;
They weep within my heart; no ears they find
Save mine alone, and I am crushed with care,
And naught remains to me save mournful breath.
Assuredly but dust and shade we are
Assuredly desire is mad and blind;
Assuredly its hope but ends in death.

© 2021 Abandon Journal.
All Rights Reserved.

Scroll To Top